Topic > patients who speak English. Hospitals use Language Line, a company the nurse calls to find an interpreter, or they use a trained staff member to interpret. Some hospitals continue to use bilingual, Spanish-speaking staff who are not trained in medical translation. There is a need for better trained professional interpreters for both patient and healthcare provider. These are necessary components to provide language access in other areas of the United States with growing Spanish-speaking populations (Martinez-Gibson and Gibson, 2007). Do emergency room staff continue to use family members and untrained staff as interpreters? Linguistic line and trained interpreters are the only acceptable interpreters (Martinez-Gibson and Gibson, 2007). When an interpreter is needed in an urgent case, there needs to be a qualified interpreter on staff around the clock in the emergency room, the language line is not always congruent with the life-saving care needed... middle of paper... .. This will facilitate openness and new knowledge towards the Spanish-speaking population under study (Burns, & Grove, 2009, p. 546). After the data collector has collected the information, he or she will enter into the log any thoughts or feelings related to the information received and reflect on the data collection process. Potential limitations to the study are that this population may not have access to a telephone or may have given a false phone number for fear of deportation. If they have a telephone, they may not answer the phone because they do not recognize the telephone number that is calling them. The plan to communicate the research findings is to share the findings with other Wisconsin hospitals. This will be done by attending staff meetings at area hospitals. At the end of the research, a poster will be produced which will be presented at area nursing conferences.